рідна мова забужко

рідна мова забужко

Мово моя українська — батьківська, материнська, я тебе знаю невивчену — просту, домашню, звичну, не з - за морів прикликану, не з словників насмикану, ти у мені із кореня — полем мені наговорена, дзвоном коси прокована, в чистій воді смакована. Ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла, бо ти зневажив рідну мову ту, що земля тобі дала, ту, що не вбили царські трони, ту, що пройшла крізь бурі всі, крізь глузи й дикі заборони й постала нам у всій красі. і я в думках — побіля них — слова їх слізні та веселі, пісні їх, розпачі та сум вбираю спраглими вустами — їх мелодійність і красу — невже, як сніг, вона розтане і зникне.

Що в єдине нас злива, — перші матері слова, перша пісня колискова, як розлучимось з тобою, як забудем голос твій, і в вітчизні дорогій говоритимем чужою. Це пишний яр, а не сумне провалля; збирайте, як розумний садівник, достиглий овоч у грінченка й даля, не майте гніву до моїх порад і не лінуйтесь доглядать свій сад. Як гул століть, як шум віків, як бурі подих, — рідна мова, вишневих ніжних пелюстків, сурма походу світанкова, неволі стогін, волі спів, життя духовного основа. Ти вся порубана була, як федір у степу безрідний, і волочила два крила під царських маршів тупіт грізний, — але свій дух велично грізний як житнє зерно берегла. Мужай, прекрасна наша мово, серед прекрасних братніх мов, живи, народу вільне слово над прахом царських корогов, цвіти над нами веселкова, — як мир, як щастя, як любов. Вона смішна комусь, неперспективна, а я в цій мові перше слово взнав… і був би я покидьок, не людина, коли б її на вигоду зміняв, я тим би предків всіх своїх образив і сам себе знецінив і зневажив, бо рідна мова – є найкраща в світі. Ти моя щира, гартована мова, я тебе видобуть з піхви готова, тільки ж ти кров з мого серця проллєш, вражого ж серця клинком не проб’єш… брязне клинок об залізо кайданів, піде луна по твердинях тиранів, стрінеться з брязкотом інших мечей, з гуком нових, не тюремних речей. Перше слово – крик любови, сміх і радість немовляти – неповторне слово “мати” – про життя найперше слово… перейшов усі світи я – є прекрасних мов багато, але першою, як мати, серед мов лиш ти є. Пахне молоком і споришами… скільки в ній ласкавості і шани, скільки в ній тривожності людської, і надій, і сивини гіркої… колискова пісня, колискова – то солодка материна мова. Быстрая и простая проверка домашнего задания; поиск решения проблемной задачи; самостоятельное изучение материала; тренировка по уже пройденным темам, для закрепления материала. Як патріот своєї країни, вчений стверджує, що тільки рідна мова є для людини найвищою цінністю, оскільки приносить найбільше й найглибше особисте щастя, водночас вона є і найвищою державною цінністю, оскільки формує найсильніші патріотичні характери.

За глибоким переконанням ученого, знання рідномовних обов язків підносить національну свідомість народу, а вона є найкращим грунтом для знання й розвитку соборної літературної мови.

Кожний свідомий громадянин мусить практично знати свою соборну літературну мову й вимову та свій соборний правопис, а також знати й виконувати рідномовні обов’язкі свого народу.

Та все ж, вважаємо, що українське дошкілля може знайти чіткі вказівки і поради щодо навчання дітей - дошкільнят рідної мови як найвищої соціально - духовної, соціально - культурної цінності. Як педагог, автор звертається до батьків, щоб вони пам’ятали, що найголовніший учитель рідної мови для своїх дітей то він сам із своєю дружною сім’єю, що найціннішим грунтом для духовного виховання сильного характеру є рідна мова, якщо батьки прагнуть виховати для нації такі сильні характери, потрібно виховувати своїх дітей рідною мовою. Кожна мати перші п’ять років життя дитини повинна розмовляти з нею не інакше, як тільки своєю рідною мовою; кожна свідома мати мусить пам’ятати, що та мова, яку вона прищепить дитині із молоком своїх перс, зостанеться в неї на ціле життя за мову цілого світу; мати, що не навчить своєї дитини рідної мови й не прищепить їй правдивої любові до неї, є зрадниця своєї нації; дбайлива інтелігентна мати пояснить своїй дитині різницю між її мовою - літературною і говіркою; кожна свідома мати подбає, щоб у неї в хаті на почесному місці висіла таблиця. Проблема оволодіння українською мовою (як рідною мовою для українців, так і другою - для дітей неукраїнської національності) - в дошкільних закладах півдня україни є ще й сьогодні, на шостому році існування незалежності україни, досить гострою. Так склалось історично, що в південно - західному, південно - східному чи південному регіонах україни у значній частині дошкільних закладів навчання й виховання дітей здійснюється російською мовою. Крім того, у країні є чимало дошкільних груп, у яких виховання дітей здійснюється іншими національними мовами (болгарською, молдавською, німецькою, єврейською тощо). Виникає постійна потреба прилучення дітей цих національностей до державної мови україни вже в ранньому віці, потреба повернути як державі, так і її народу - мовні та мовленнєві національні цінності. Проведене дослідження дало змогу виявити типові випадки та частоту інтерференцій в усному мовленні дітей старшого дошкільного віку за умов стихійного паралельного оволодіння ними двома близькоспорідненими мовами в україні (південний регіон). За даними досліджень, спостерігається інтерферуючий вплив як рідної, російської мови на українську (100% проявів усіх видів інтерференцій), так і української на рідну (лексична - 70%, фонетична - 56%, граматична інтерференція - 67%). Контролююча мовленнєва поведінка можлива лише на свідомому рівні, який формується в ході організованої цілеспрямованої навчально - мовленнєвої діяльності. Побудоване таким чином навчання сприяло піднесенню якості усного українського мовлення, формуванню в дітей усвідомленої контрольованої мовленнєвої поведінки.

Зросла кількість слів у дитячих розповідях українською мовою з 18 - 30 до 35 - 50 в розповідях за опорними словами та з 35 - 50 до 60 - 80 в розповідях за картинкою, зменшилася кількість помилок в одній розповіді (з 5 - 7 до 1 - 3). Зростання чутливості дітей до мовних помилок в обох масах; сформованість різних видів контролю, що стимулював дитину своєчасно помітити і виправити помилку.

Під впливом навчання дітям шести років стало доступним засвоєння адекватних дій оцінювання та контролю в навчально - мовленнєвій діяльності обома мовами, що точно підвищило якість їхнього мовлення. Організоване педагогічне втручання в період сенситивного мовленнєвого розвитку двомовних дітей не тільки сприяло запобіганню помилок, а й дозволило дітям ще до школи оволодіти розмовною формою української мови, усвідомити схоже й відмінне у двох слов янських мовах, що функціонують на території україни.

Отже, організоване навчання дітей дошкільного віку південного регіону та в місцях компактного проживання носіїв іншої мови допоможе відродити мовні цінності нації та держави, які заповідав нам і. В частности, в 2018 - м году она поддержала письмо деятелей культуры украины с призывом к мировым лидерам обеспечить защиту и освобождение украинского политзаключенного в россии, режиссера олега сенцова. Впервые достоянием общественности стихи оксаны забужко должны были стать еще в девятилетнем возрасте поэтессы – ее первый сборник, вступительное слово к которому написал известный украинский писатель и драматург михаил стельмах, был запланирован к тиражу в 1973 году.

В своем блоге напоминает о преступлениях россии против украинцев, затрагивает злободневные религиозные вопросы, высказывает свое мнение касательно войны на донбассе, внутренней политики украины и постреволюционной обстановки.

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

i can write мещерякова

французький трикотаж що це

хімія метали і неметали